给孩子讲过故事的家长也许有体会:如果不是手里拿本书,一个故事今天讲的和昨天说的很可能不太一样。这其实就是民间故事或童话故事流传的原生态。流传至今的儿童故事,大多经由后人搜集、整理和改写而保留下来。例如享誉世界的《格林童话》,格林兄弟前后不知改了多少次才算完工。
包括“童话”这个概念,也是一个晚近的概念。正如有学者指出,至少在格林兄弟生活的时代以前,儿童文学几乎不存在。那个时代的童话故事未必适合儿童的需要,有的童话甚至根本不是写给儿童看的。换句话说,童话的历史并非一成不变,而是经历了一个逐渐演变和发展的过程。至今,童话的内容和内涵仍然不断嬗变,衬托出不同时代的社会背景。
在《百变小红帽:一则童话三百年的演变》一书中,作者凯瑟琳-奥兰丝汀通过对《小红帽》这个故事的版本研究,发现《小红帽》故事里的几个主要人物(小红帽、野狼、外婆、猎人)的角色及其寓意一直随着时代而变迁,甚至演变到与最早版本完全相反的地步。
《小红帽》的故事曾经是成人之间流传的色情故事。在早于格林兄弟时代的由法国诗人佩罗所著的《鹅妈妈故事集》中,小红帽与野狼同床而眠,然后被狼给“吃”了。按照《百变小红帽》作者所说,这个故事想告诉人们的是贞操的重要性——小红帽并不是真的给野狼(即今天所说的色狼)吃了,而是遭到了性侵犯。到了格林童话故事中,小红帽最后被猎人所救,在其中一个版本,小红帽和外婆还成功诱杀了另一只野狼。不为人所知的是,格林兄弟一生中共出版过七种不同情节的小红帽故事。
了解这些的话,对于近日新闻出版总署查禁《令人战栗的格林童话》一事,想必会有进一步的认识。据报道,这本书由于内容很黄很暴力而被版署要求下架销毁,出版社并遭到停业整顿等处理。
从儿童文学的角度,这本书确实存在诸多违碍之处,根本不适合儿童阅读。例如,在这本书中,白雪公主是因为与父亲乱伦,才招来亲生母亲的追杀;白雪公主逃入森林后,夜夜与七个小矮人交欢;而王子之所以爱上死去的公主,竟然是因为他有恋尸癖……这样一本书,想必任何一个父母都不会买来放在孩子的床头,或者把它当作儿童故事讲给小孩听。
更何况,在被查禁的版本中,该书作者被署为“格林兄弟”,而非真正的作者——桐生操。这本书的封面上也没有明显的警示标志,这种擦边球的做法很容易误导读者。我在新华书店曾看到这本书作为推荐读物放在书架上,可见如果不是书店工作人员过于疏忽,就是这本书确实误导了市场。从这个角度看,该书遭到查禁并不值得同情。
不过,我还想说的是,这本书并不是什么色情读物,某种意义上仍不失为一部严肃之作。倘若把这本书放入成年人读物,非但一点问题没有,反倒还可以扩大读者的视野,让人更加全面地了解童话的前生今世。
实际上,这本书是由于两位日本女作家共用“桐生操”这个笔名创作的。这两位日本女作家——堤幸子和上田加代子曾到法国留学,主修法国文学与历史,而这本书就是她们根据各国学者对格林童话的研究考证,并在这基础上重新创作而成。也就是说,该书许多内容并非空穴来风,部分甚至直接来源于格林童话早先的版本,因此出版社才会打上“初版原型”字样。从文本试验的角度,这本书确乎有些价值,倒不必一棍子打死。
不妨说,这本书更像是《格林童话》的野史文本,部分来源于格林童话的历史真实,部分来源于作者的推理和想象。但不管怎样,这已经不是任何一个版本的格林童话。
如上所述,童话可以反映一个时代的社会背景。但这本书所折射的社会现实并不是指向格林兄弟所在的年代,而是忠实地体现了当下。就此而论,桐生操版格林童话更多满足了人们的猎奇欲,而不是探寻历史本真的求知欲。还可以说,这本书在某种程度上也打上了日本文化的烙印(虽然我对这方面并无多少了解)。总之,该书在日本、韩国出版后,畅销数百万册,掀起一股残忍童话的阅读风气。
在一个高度发达的信息社会,童年不可避免地走向消逝。当儿童读物、课本、DVD、玩具被成人世界严重污染,任何想维护一个纯真年代之乌托邦的努力可能都是白费心机。在这背景下,原本提供给成人阅读的《令人战栗的格林童话》被携带进入青少年的世界,也就不那么让人感到奇怪了。不管这是否出于出版社的有意策划,个中反映的不仅是童话书太色情的问题,而更折射了出成人世界的暴力。因为所有这一切,皆由成人世界强加给儿童。
2010年12月16日
这让我想起了当年无比风行的 Happy Tree Friends 系列的 Flash~
超级可爱的角色,无比血腥的剧情~
强烈的对比造成了一种残忍的美学~
不过这种风格的美学的确在日本文化里能得到更广泛的接受~
个人觉得,是和日本的历史是有分不开的关系的~
Posted via email from 米良的草窝
没有评论:
发表评论